Nhiễu điều phủ lấy giá gương, người trong một nước thì thương nhau cùng

Direct English translation

The red silk cloth covers the mirror stand; people within one country should love one another together.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
Khuyên những người cùng một cộng đồng, dân tộc phải biết đùm bọc, yêu thương đoàn kết với nhau. Thường dùng để nhắc nhở tinh thần tương thân tương ái ý thức gắn bó đồng bào.
English explanation
It advises people of the same country or community to care for, support, and stand united with one another. It is used to emphasize solidarity, mutual affection, and fellow-feeling among compatriots.